AFRIKA LOOFT DE HEER.
Alle volkeren van Afrika looft de Heer,
Van Algiers tot aan Kaapstad, looft de Heer
Van Senegal tot Somalie, looft de Heer
Bantu en Nijloten, looft de Heer
Alle stammen en volkeren looft de Heer
Prijs en verheft Hem Eeuwig.
Alle stammen en Districten, looft de Heer.
Van Tanga to Mbeya looft de Heer
Van Lindi to Bukoba, looft de Heer
Laat alle werken van de Heer Hem loven,
Prijst en Verheft hem eeuwig.
Alle grote dingen, looft de Heer
Mount Kilimanjaro en Victoria Meer,
De Rift Vallei en de Serengeti vlakte,
De dikke Baobab en de schaduwrijke Mango,
Alle Eucaliptus en tamarinde bomen,
Hippos, rhinos en olifanten, looft de Heer,
Prijst en verheft Hem eeuwig.
Alle wilde dieren, looft de Heer,
Brullende leeuwen en snelle cheetahs,
Grazende zebras en wilde geiten,
Nieuwsgierige giraffen en bange struisvogels,
Nachtelijke hyenas, looft de Heer
Prijs en verheft Hem eeuwig.
Alle kleine schepselen, looft de Heer
Kleurige kameleon en rode mieren,
Kruipende schildpadden en vliegende locusts’
Vliegensvlugge apen en rode Flamingo,
Dagaa en andere visjes, looft de Heer,
Prijst en verheft Hem eeuwig.
Alle scherpe dingen looft de Heer, looft de Heer,
Sisal planten en rietstengels langs het meer,
Masia speren en jachtpijlen,
Rhino hoorns en crododillen tanden, looft de Heer
Prijst en verheft Hem eeuwig.
Alle bittere dingen, looft de Heer.
Quinine en blauwe zeep, looft de Heer.
Zure melk en maïs bier , looft de Heer.
Prijst en verheft Hem eeuwig.
alle bomen en vruchten, looft de Heer
Kokos palmen en Paws Paws groen,
Suikerriet en gouden mango’s,
Ananasplanten en banaanbomen,
Guavas en granaatappelen,
Avocado’s, looft de Heer, looft de Heer.
Prijst en verheft Hem eeuwig.
Alle rustige dingen, looft de Heer,
Kaarsen vlammen en maannachten,
Wolkenvelden en zonnige vlakten
Onze Uluguru bergen en slapende Pupas.
Prijst en verheft Hem eeuwig.
Alle schepselen, die nimmer spreken, toch Looft Gij de Heer,
PRIJST EN
VERHEFT HEM VOOR EEUWIG.
Dit is een “Afrikaanse” aangepaste tekst van de Lofzang van de drie jongelingen uit het Boek Daniël 3. (Zie het brevier van de lauden van zondagmorgen, 1ste week)
De tekst van deze “Hymne op Afrika” zou
afkomstig zijn van Pater Cornelis B. Smoor (1904-1986), de broer Witte Pater van Zuster Jeannette Smoor. (Ze had twee broers die Witte Pater waren, afkomstig uit Oud-Gastel.)
De originele tekst is dus afkomstig van onze Sociëteit, en geschreven in het Engels!
Pater Smoor had deze tekst op een schilderij geschreven met mooie Afrikaanse
illustraties er omheen en gaf dit aan zijn zus voor haar 40 jarig jubileum in
1981.
Dit schilderij is naar de archieven van de
K.A.N. te Cuijk gegaan, maar Zuster Tiny Hölscher had deze tekst al eerder
gekopiëerd vanuit het engels, en in het nederlands vertaald, en het gebruikt
voor verschillende gelegenheden.
Zo werd deze tekst gebruikt gedurende de Eucharistieviering in Boxtel bij de Witte Zusters, ter gelegenheid van het 50-jarig Jubileum van de Missionaris' Eed
van de Paters Frits van Asten en Carol Vismans op 17 juni 2008.
Het originele schilderij is naar de Witte
Zusters in Polen gegaan en was gesigneerd met een naam (niet door Smoor). Daar Zr.
Jeanne Simons op het ogenblik bij onze zusters in Lublin is, hebben we haar gevraagd of ze even
wil kijken, en de naam van de schrijver wil noteren.
Die zullen we dan wel
later te weten komen.
Met dank aan Zr. Antoinette die ons deze gegevens verstrekt heeft.(Secretariaat van de Witte Zusters te Boxtel)
Webmaster-NL |
![]() |